Sha, shtil ! ש​א​ַ​, ש​ט​י​ל

from Der Hemshekh ד​ע​ר ה​מ​ש​ך by Maria Ka

/
  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    "Der Hemshekh דער המשך ( eng: „the continuation” )" is an album fully inspired by and dedicated to invisible women’s biographies, stories and female sagas, sung and written by Maria Ka entirely in Yiddish. This Music material consists both of traditional Jewish songs, adapted to a woman’s perspective, and newly written Yiddish pieces immersed in contemporary context and current subjects.

    The starting point of the whole story are already-existing lyrics of Jewish songs, in which the heroines are entangled in, both universal and characteristic of Yiddish pieces, narrative threads: autonomy and separation from an overprotective mother, seduction and poverty.
    These fragments are then continued in pieces written contemporarily by Maria Ka. Their lyrics are the extension of biographies included in well-known Jewish songs, taking into account the chosen moments of woman’s course of life. Such lifeline and lyrical continuity gets filled and completed with modern sounds of vocals, keyboard, loopers, oboe and drums, forming the musical landscape of electronic, alternative, avantgarde and ethnic genre.

    More universally, "Der Hemshekh דער המשך" is a manifesto of women’s visibility, presence, existence and participation in the public life, especially in its most important parts, both political and social. It is a call for the ultimate equality, regaining the lost fundamental laws ( especially in the context of Poland that was started with restricting already strict abortion law in January 2021 ), the fall of double standards and equalizing the existing disproportions.
    Yiddish is a very important aspect of the whole, of currently written and composed songs in particular. It is a language rarely used nowadays for creating new artistic forms, and in general opinion might exist rather as an element of the past or some religious circles than contemporary Music pieces. Maria Ka restores its culture-forming function and presents a Music story about Jewish woman’s life - path: maturation, individual changes, emotions, breakthroughs and events dependent on history.

    This whole process and album is a contribution to uncovering centuries-long-unseen, unnoticed and not commemorated woman’s experience, the one often omitted, not engraved in metal monuments, not transferred from generation to generation. "Der Hemshekh דער המשך" distinctively marks its presence in hitherto dominant patriarchal narrative and creates a new quality of telling Yiddish stories: modern, diverse and individually matched.

    ***

    Includes unlimited streaming of Der Hemshekh דער המשך via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ... more
    ships out within 1 day
    Purchasable with gift card

      $17 USD or more 

     

  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $4 USD  or more

     

about

the eighth song of the ten - piece Yiddish album "Der Hemshekh דער המשך" containing five songs written by Maria Ka contemporarily in the language and five already existing Jewish pieces adapted to the female perspective.

the album is dedicated to and inspired by invisible women's biographies.
its recording took place during the period of women's mass protests in Poland in Fall 2020.
performed and recorded with the band.

***
lyrics, composition: traditional

production, translations: Maria Ka

performance, arrangement:
vocals, keyboard, electronics: Maria Ka
oboe: Agnieszka Waśniewska
drums: Jacek Rezner

recording, mix, mastering: Marek Romanowski | Maro Records
***
traditional version of this repetitive, trancelike Yiddish song – "Sha, shtil ! שאַ, שטיל" ( eng. "Shh, quiet!" ) – is a sequence of activities initiated and undertaken by a learned rabbi, and being then imitated by his followers: chassids. it is a description of a religious teacher and his pupils.

"Sha, shtil!" ‘s variation on "Der Hemshekh" is a paraphrase of this piece – in the place of a rabbi the woman is situated as a central person to be followed and learned from. this figure, for ages excluded from patriarchal systems, invisible and reduced to a few archetypes within them, is now the core and central point of the whole situation – the authority and the source of learning. such restoration guarantees getting back the balance in the public life and, therefore, putting the Planet on the right track of sustainability and wealfare.

lyrics

שאַ , שטיל! מאַכט ניט קײן גערודער
.די פֿרוי גײט שוין טאַנצן װידער
שאַ שטיל! מאַכט ניט קײן געװאַלד
!די פֿרוי גײט שױן טאַנצן באַלד

און אַז די פֿרוי טאַנצט
- טאַנצן דאָך די ווענט
לאָמיר אַלע פּליעסקען
! מיט די הענט

שאַ , שטיל! מאַכט ניט קײן גערודער
.די פֿרוי גײט שוין טאַנצן װידער
שאַ שטיל! מאַכט ניט קײן געװאַלד
!די פֿרוי גײט שױן טאַנצן באַלד

און אַז די פֿרוי זינגט
- איז דאָ אַזוי זיס
!לאָמיר אַלע טופּן מיט די פֿיס

שאַ , שטיל! מאַכט ניט קײן גערודער
.די פֿרוי גײט שוין טאַנצן װידער
שאַ שטיל! מאַכט ניט קײן געװאַלד
!די פֿרוי גײט שױן טאַנצן באַלד

,און אַז די פֿרוי טאַנצט
- טאַנצט דאָך מיט דעם טיש
!לאָמיר אַלע קלאַפּן מיט די פֿיס

שאַ , שטיל! מאַכט ניט קײן גערודער
.די פֿרוי גײט שוין טאַנצן װידער
שאַ שטיל! מאַכט ניט קײן געװאַלד
!די פֿרוי גײט שױן טאַנצן באַלד

און אַז די פֿרוי זינגט
- דעם הייליקן ניגון
.בלײַבט דער שׂטן אַ טױטער ליגן

שאַ , שטיל! מאַכט ניט קײן גערודער
.די פֿרוי גײט שוין טאַנצן װידער
שאַ שטיל! מאַכט ניט קײן געװאַלד
!די פֿרוי גײט שױן טאַנצן באַלד

***
English translation:

Shh, quiet! Don’t make a fuss,
the Woman is doing
a dance for us.

Shh, quiet! Don’t make
such noise,
the Woman is dancing
in her finest pose.

And when the woman moves
the walls her dance approve -
let’s clap our hands loudly with the groove!

Shh, quiet! Don’t make a fuss,
the Woman is doing
a dance for us.

Shh, quiet! Don’t make
such noise,
the Woman is dancing
in her finest pose.

And when the Woman sings
it gets oh, so sweet
let’s stamp rhythmically
all our feet!

Shh, quiet! Don’t make a fuss,
the Woman is doing
a dance for us.

Shh, quiet! Don’t make such noise,
the Woman is dancing
in her finest pose.

And when the Woman dances
the table with her boogies
let’s stamp the feet
to honour her beauty!

Shh, quiet! Don’t make a fuss,
the Woman is doing
a dance for us.

Shh, quiet! Don’t make such noise,
the Woman is dancing
in her finest pose.

And when the Woman sings
the holiest melody
Satan loses his wings -
becomes a dead body.

Shh, quiet! Don’t make a fuss,
the Woman is doing
a dance for us.

Shh, quiet! Don’t make such noise,
the Woman is dancing
in her finest pose.

***
Polish translation:

Cicho, sza!
Nie róbcie zamieszania,
Kobieta zaraz rusza do tańca.

Cicho, sza! Nie róbcie hałasu,
Kobieta zatańczy
niebawem znów.

I gdy Kobieta tańczy,
tańczy z nią ścian mur
klaszczmy w dłonie,
klaszczmy wszyscy tu!

Cicho, sza!
Nie róbcie zamieszania,
Kobieta zaraz rusza do tańca.

Cicho, sza! Nie róbcie hałasu,
Kobieta zatańczy
niebawem znów.

I gdy Kobieta śpiewa,
świat staje się słodki -
tupmy stopami w rytm
tej śpiewanej zwrotki!

Cicho, sza!
Nie róbcie zamieszania,
Kobieta zaraz rusza do tańca.

Cicho, sza! Nie róbcie hałasu,
Kobieta zatańczy
niebawem znów.

I gdy Kobieta tańczy,
tańczy wraz z nią stół
wystukujmy rytm
Siłą swoich nóg!

Cicho, sza!
Nie róbcie zamieszania,
Kobieta zaraz rusza do tańca.

Cicho, sza! Nie róbcie hałasu,
Kobieta zatańczy
niebawem znów.

Cicho, sza!
Nie róbcie zamieszania,
Kobieta zaraz rusza do tańca.

I gdy Kobieta śpiewa,
nuci świętą pieśń
zły pada martwy -
Szatan umiera.

Cicho, sza! Nie róbcie hałasu,
Kobieta zatańczy
niebawem znów.

credits

from Der Hemshekh ד​ע​ר ה​מ​ש​ך, released April 20, 2023

license

all rights reserved

tags

If you like Maria Ka, you may also like: