Di arumike velt די אַרומיקע וועלט - The New Reality

by Maria Ka

supported by
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $8 USD  or more

     

1.
*** Two sides has my world the black and the white one – I’ve known them pretty well the white side is straight and smooth, I meet it when I put my thoughts into the truth two sides – given without my request, without ruth. Two sides has my world the sick and the healthy one – two, just as two are my hands the sick screams, fights, nit-picks. A stubborn virus is inside, wrestling within my head. the Surrounding World – the New Reality everything in my eyes is clear. I will fall asleep today with the pulsating heart, without hatred’s gift that you constantly infect the air with. Two sides has my world the soft and the tough one – just as my body is – both at the same time the soft immerses in peace the tough fights, possesses power two parts fitted in borders – in perfect oness throughout the row of hours. Two sides has my world the black and the white one – I’ve known them pretty well the black is tired, angry, reacts to your god that comes to redeem me, commend and bless me, transfer so far. send somewhere. the Surrounding World – the New Reality everything in my eyes is clear. I will fall asleep today with the pulsating heart, without hatred’s gift that you constantly infect the air with. That you infect the air with. *** - צוויי זײַטן האָט מײַן וועלט די שוואַרצע און ווײַסע, כ'האָב זיי גוט געקענט די ווײַסע איז קאַל, גלאַט כ'טרעף איר ווען כ'לעש אויס מײַן געדאַנק צוויי זײַטן געגעבן אָן מײַן פֿאַרלאַנג - צוויי זײַטן האָט מײַן וועלט .די קראַנקע און געזונטע, ווי מײַנע צוויי הענט די קראַנקע שרײַט, טשעפּט זיך, קעמפֿט פֿאַרביסנער ווירוס אינעווייניק ראַנגלעט זיך אין מײַן קאָפּ די אַרומיקע וועלט, די נײַע וואָר אַלץ אין מײַנע אויגן איז קלאָר איך וועל אַנטשלאָפֿן ווערן הײַנט מיט אַ פּולסירדיקן האַרץ, אָן האָבן פֿײַנט, ווי דײַן - צוויי זײַטן האָט מײַן וועלט די ווײַכע און האַרטע, ווי מײַן גוף מיט אַ מאָל די ווײַכע רועט, די האַרטע זיך שלאָגט צוויי טיילן – צוגעפּאַסט אין אַחדותּ דאָך - צוויי זײַטן האָט מײַן וועלט די שוואַרצע און ווײַסע, כ'האָב זיי גוט געקענט די שוואַרצע איז מיד, בייז רעאַגירט אויף דײַן גאָט דער קומט מיך דערלייזן, מיך בענטשן, אַריבערפֿירן ערגעץ די אַרומיקע וועלט, די נײַע וואָר אַלץ אין מײַנע אויגן איז קלאָר איך וועל אַנטשלאָפֿן ווערן הײַנט מיט אַ פּולסירדיקן האַרץ, אָן האָבן פֿײַנט, ווי דײַן *** Dwie strony ma mój świat czarną i białą – dobrze je poznałam biała jest prosta i gładka spotykam ją, gdy wygaszam myśli dwie strony – dane mi zupełnie bez mojej prośby Dwie strony ma mój świat chorą i zdrową – jak moje ręce dwie chora krzyczy, czepia się, walczy. Uparty wirus jest w środku, mocuje się w mojej głowie. Otaczający Świat – Nowa Rzeczywistość wszystko w moich oczach jest jasne. Zasnę dziś z pulsującym sercem bez nienawiści, którą ciągle Ty infekujesz powietrze. Dwie strony ma mój świat miękką i twardą – jak moje ciało jest - naraz miękka jest zanurzona w spokoju, twarda walczy, ma moc dwie części wpasowane w granice - w idealną jedność. Dwie strony ma mój świat czarną i białą – dobrze je poznałam czarna jest zmęczona, zła reaguje na Twojego boga, który przychodzi mnie zbawiać, błogosławić, przenieść gdzieś daleko, naprawić. Otaczający Świat – Nowa Rzeczywistość wszystko w moich oczach jest jasne. Zasnę dziś z pulsującym sercem bez nienawiści, którą ciągle Ty infekujesz powietrze. Którą ciągle infekujesz powietrze.
2.
*** I have my land other than yours you preach and instruct me, command hating all command crying after the lost heroes say that the miracles never happen, like mirrors the Moon today burns in bright shades its shiny side is not visited by any fear no numbers grow on its screen tranquility and inertia vibrate there within I can feel weak when I fall into pieces the burden from you is not light or easy you give me too much, too dark thoughts I’m already infected, it’s not my illness though stop shouting that endless dusk is around that darkness dominates the flower grown believe in anything you want to have faith in just let me be myself - in truth remaining the Moon today burns in bright shades its shiny side is not visited by any fear no numbers grow on its screen tranquility and inertia vibrate there within it’s not my virus, it is your war against pure, borderless Love - filled with loads of white bones later you’ll take them, build and construct a monument that you’ll worship and enshrine the Moon today burns in bright shades its shiny side is not visited by any fear no numbers grow on its screen tranquility and inertia vibrate there within I have my land other than yours you preach and instruct me, command hating all you give me too much, too dark thoughts I’m already infected, it’s not my illness though. *** איך האָב מײַן לאַנד אַנדערע וו דײַן דו באַלערסט מיך און באַפֿעלסט האָבן פֿײַנט באַלערסט וויינען נאָך די פֿאַרלאָרנע העלדן, זאָגסט, אַז די נסים געשען קיין מאָל און זעלטן. די לבנה הײַנט ברענט און העל שײַנט קיין שרעק געפֿינט זיך אויף איר גלאַנציקער זײַט קיינע צאָלן וואַקסן אויס פֿון איר עקראַן שטילקײַט איז שטענדיק און אינערציע פֿאַראַן איך קען זײַן שוואַך ווען איך פֿיל פּאַרטעישקײַט די מאַסע פֿון דיר איז טאַקע ניט לײַכט דו גיבסט מיר צו פֿיל, צו טונקלע געדאַנקען איך בין שוין אָנגעשטעקט, כאָטש ס'איז ניט מײַן קראַנקהייט הער אויף שרײַען אַז ס'איז פֿינצטער אַרום, אַז דער חושך באַהערשט אַ געוואַקסנע בלום גלייב אין אַבי וואָס דו ווילסט באמת גלייבן גיב מיר נאָר און לאָז מיר גופֿא בלײַבן. די לבנה הײַנט ברענט און העל שײַנט קיין שרעק געפֿינט זיך אויף איר גלאַנציקער זײַט קיינע צאָלן וואַקסן אויס פֿון איר עקראַן שטילקײַט איז שטענדיק און אינערציע פֿאַראַן ס'איז ניט מײַן ווירוס – ס'איז דײַן מלחמה קעגן ליבשאַפֿט, אויסגעפֿילטע מיט ווײַסע עצמות נאָכדעם וועסטו זיי נעמען און בויען אַ דענקמאָל צו וועלכן וועסטו הויך און פֿרומיק ווויען די לבנה הײַנט ברענט און העל שײַנט קיין שרעק געפֿינט זיך אויף איר גלאַנציקער זײַט קיינע צאָלן וואַקסן אויס פֿון איר עקראַן שטילקײַט איז שטענדיק און אינערציע פֿאַראַן איך האָב מײַן לאַנד אַנדערע ווי דײַן דו באַלערסט מיך און באַפֿעלסט האָבן פֿײַנט דו גיבסט מיר צו פֿיל, צו טונקלע געדאַנקען איך בין שוין אָנגעשטעקט, כאָטש ס'איז ניט מײַן קראַנקהייט *** ja mam swój ląd inny niż Twój pouczasz mnie i każesz nienawiść czuć każesz płakać po straconych bohaterach mówisz, że cuda dzieją się rzadko, nigdy nie teraz Księżyc dziś płonie i jasno świeci jego błyszczącej strony lęk nie odwiedza żadne liczby nie wyrastają na jego ekranie spokój to jego jedyny potencjał. inercja mogę być słaba, kiedy czuję się w częściach w ogóle nie lekki jest dany przez Ciebie ciężar dajesz mi zbyt wiele zbyt ciemnych myśli ta ciągła żałoba - jestem zakażona, choć to nie moja choroba. przestań krzyczeć, że wokół panuje mrok że ciemność dominuje kwitnący kwiat wierz w cokolwiek, w co tylko chcesz wierzyć pozwól mi tylko być sobą, pozostać - wiedzieć. Księżyc dziś płonie i jasno świeci jego błyszczącej strony lęk nie odwiedza żadne liczby nie wyrastają na jego ekranie spokój to jego jedyny potencjał. inercja to nie mój wirus – to Twoja wojna przeciw Miłości, wypełniona stosem białych kości potem je weźmiesz i z nich wybudujesz pomnik, który czcią i kultem wysmarujesz. Księżyc dziś płonie i jasno świeci jego błyszczącej strony lęk nie odwiedza żadne liczby nie wyrastają na jego ekranie spokój to jego jedyny potencjał. inercja ja mam swój ląd inny niż Twój pouczasz mnie i każesz nienawiść czuć dajesz mi zbyt wiele zbyt ciemnych myśli ta ciągła żałoba - jestem już zakażona, choć to nie moja choroba.
3.
*** illness, illness remain healthy, stay strong, here and there constantly the same song I know illness, illness on the TV all the time remain like a stone, be free virus, virus punches my face it’s my true created golem today virus, virus bends my inner peace be like a rock, remain free hatred, hatred - your weakest weapon aims today at my heart’s region hatred, hatred all the time on TV be like a stone, remain free hatred, fear - your beloved technique constantly nasty, so bitter again fear, hatred - I’m their unbeliever I pass them by healthy remain hatred, hatred punches my face aims at my body fully today virus, virus all the time on TV be like a stone, remain free *** קראַנקהייט, קראַנקהייט זײַ געזונט, זײַ שטאַרק אָבער און ווידער דאָס זעלביקע ליד, איך ווייס קראַנקהייט, קראַנקהייט אין דער טעלעוויזיע גאַנצע צײַט זײַ ווי אַ שטיין, זײַ פֿרײַ ווירוס, ווירוס קלאַפּט מיך אויפֿן פּנים הײַנט ס'איז מײַן אמתן באַשאַפֿנעם גולם ווירוס, ווירוס בייגט מײַן אינעווייניקן שלום זײַ ווי אַ שטיין, זײַ פֿרײַ שינאה, שינאה - דײַן שוואַכסטער וואָפֿן שטעלט אָן הײַנט אין מײַנע האַרצס טיילן שינאה, שינאה אין דער טעלעוויזיע גאַנצע צײַט זײַ ווי אַ שטיין, זײַ פֿרײַ מורא, שינאה - דײַן באַליבטע שיטה - שטענדיק נאָדלדיק, שטענדיק אַזוי ביטער שינאה, מורא איך בין זייער אַפּיקורס בלײַב איך געזונט, איך גיי פֿאַרבײַ שינאה, שינאה קלאַפּט מיך אויפֿן פּנים שטעלט אָן הײַנט אין מײַנע גופֿס טיילן ווירוס, ווירוס אין דער טעלעוויזיע גאַנצע צײַט זײַ ווי אַ שטיין, זײַ פֿרײַ *** choroba, choroba bądź zdrowy, bądź silna wiem, tu i tam w kółko ta sama piosenka choroba, choroba w telewizji cały czas pozostań wolny, bądź jak głaz wirus, wirus daje mi w twarz jest dziś jak mój golem prawdziwy, stworzony wirus, wirus zakrzywia mój wewnętrzny spokój bądź wolna, pozostań jak głaz nienawiść, nienawiść Twoja najsłabsza broń celuje dziś w mojego serca ląd nienawiść, nienawiść w telewizji cały czas, ciągle bądź jak kamień, pozostań wolny lęk, nienawiść - Twoja ulubiona metoda - ciągle złośliwa, ciągle gorzka nienawiść, lęk - jestem ich ateistką przechodzę obok, zdrowiem otulam przyszłość nienawiść, nienawiść daje mi w twarz, celuje dziś w mojego ciała znak wirus, wirus w telewizji cały czas bądź wolna, pozostań jak głaz
4.
when I recall my childhood years exactly like in a dream they seem to me how does the house look like that then used to shine? does a little tree grow still, the one I planted once? Belz my shtetl of Belz my house, where I spent all of my childhood years Belz, my shtetl of Belz in a poor room I used to laugh with all other children so much each shabbat I used to run with all the boys straight ahead to sit under the green tree read by the river bank Belz my shtetl of Belz my little house, where I dreamt so many things during sleep the house is old overgrown with moss the house is old no glass in its windows the house is old bent are the walls I know for sure - I wouldn’t this house recognize Belz my shtetl of Belz my little house, where I dreamt so many things during sleep Belz, my shtetl of Belz in a poor room I used to laugh with all other children so much each shabbat I used to run with all the boys straight ahead to sit under the green tree read by the river bank Belz my shtetl of Belz my house, where I spent all of my childhood years Belz my shtetl of Belz in a poor room I used to laugh with all other children so much Belz my shtetl of Belz my little house, where I dreamt so many things during sleep *** אַז איך טו מיר דערמאָנען מייַנע קינדערשע יאָרן פּונקט ווי אין אַ חלום זעט דאָס מיר אויס. ווי זעט אויס דאָס הייזעלע, וואָס האָט אַ מאָל געגלאַנצט? צי וואַקסט נאָך דאָס ביימעלע, וואָס איך האָב פֿאַרפּלאַנצט? בעלז, מייַן שטעטעלע בעלז, מייַן היימעלע, וווּ איך האָב מייַנע קינדערשע יאָרן פֿארבראַכט בעלז, מייַן שטעטעלע בעלז, אין אָרעמען שטיבעלע מיט אַלע קינדערלעך דאָרט געלאַכט. אוי, יעדן שבת פֿלעג איך לויפֿן מיט אַלע ייִנגעלעך צוגלייַך צו זיצן אונטער דעם גרינעם ביימעלע, לייענען בייַ דעם טייַך. בעלז, מייַן שטעטעלע בעלז, מייַן היימעלע וווּ כ´האָב געהאַט די שיינע חלומות אַ סך דאָס שטיבל איז אַלט, באַוואַקסן מיט מאָך, דאָס שטיבל איז אַלט, אין פֿענצטער קיין גלאָז, דאָס שטיבל איז אַלט, צעבויגן די ווענט. איך וואָלט שוין זיכער, דאָס ווידער ניט דערקענט. בעלז, מייַן שטעטעלע בעלז מייַן היימעלע, וווּ כ´האָב געהאַט די שיינע חלומות אַ סך בעלז, מייַן שטעטעלע בעלז, אין אָרעמען שטיבעלע מיט אַלע קינדערלעך דאָרט געלאַכט. אוי, יעדן שבת פֿלעג איך לויפֿן מיט אַלע ייִנגעלעך צוגלייַך צו זיצן אונטער דעם גרינעם ביימעלע, לייענען בייַ דעם טייַך. בעלז, מייַן שטעטעלע בעלז, מייַן היימעלע, וווּ איך האָב מייַנע קינדערשע יאָרן פֿארבראַכט בעלז, מייַן שטעטעלע בעלז, אין אָרעמען שטיבעלע מיט אַלע קינדערלעך דאָרט געלאַכט. בעלז, מייַן שטעטעלע בעלז, מייַן היימעלע וווּ כ´האָב געהאַט די שיינע חלומות אַ סך *** gdy przypominam sobie moje dziecięce lata dokładnie, jak we śnie wszystko tam wygląda i jest jak wygląda domek, który kiedyś błyszczał? czy rośnie jeszcze drzewko, które posadziłam? Bełz, moje miasteczko Bełz mój domek, w którym spędziłam dziecięce lata Bełz, moje miasteczko Bełz w biednym pokoiku ze wszystkimi dziećmi tam się śmiałam każdego szabatu biegłam prosto z wszystkimi chłopcami siedzieć pod zielonym drzewkiem czytać nad rzeką Bełz, moje miasteczko Bełz, mój domek, w nim tyle pięknych snów wyśniłam domek jest stary, porośnięty mchem domek jest stary z oknami bez szkła / ma okna bez szkła domek jest stary, zakrzywione ściany - nie poznałabym go, to na pewno wiem Bełz, moje miasteczko Bełz mój domek, w którym tyle pięknych snów wyśniłam Bełz, moje miasteczko Bełz w biednym pokoiku ze wszystkimi dziećmi tam się śmiałam w każdy szabat biegłam prosto z wszystkimi chłopcami siedzieć pod zielonym drzewkiem czytać nad rzeką Bełz, moje miasteczko Bełz, mój domek, w którym spędziłam dziecięce lata Bełz, moje miasteczko Bełz w biednym pokoiku ze wszystkimi dziećmi tam się śmiałam Bełz, moje miasteczko Bełz, mój domek, w nim tyle pięknych snów wyśniłam
5.
never say you’re going your last way the blue skies by the lead are dimmed our long – waited hour will ultimately come our step will beat a rumble – we are here from the land of green palms to the far land of snow with our pain, with our hurt we approach and where our blood drop used to fall will our courage and the death drop from now on the morning Sun will gild our day yesterday with hatred’ll disappear but if the sun is late with its dawn through generations this song will float just like a word this song is written with the blood, not with lead it’s not a song intoned by a free bird it was by people in tumbling walls sung with their hands holding tight heavy guns so never say you’re going your last way even when blue skies by the lead are dimmed our long – waited hour will ultimately come our step will beat a rumble – we are here *** זאָג ניט קיין מאָל אַז דו גייסט דעם לעצטן וועג הימלען בלייַענע פֿאַרשטעלן בלויע טעג קומען וועט דאָך אונדזער אויסגעבענקטע שעה ס'וועט אַ פּויק טאָן אונדזער טראָט – מיר זייַנען דאָ פֿון גרינעם פּאַלמען־לאַנד ביז ווייַטן לאַנד פֿון שניי מיר קומען אָן מיט אונדזער פּייַן, מיט אונדזער וויי און וווּ געפֿאַלן ס'איז אַ שפּריץ פֿון אונדזער בלוט שפּראָצן וועט דאָרט אונדזער גבֿורה, אונדזער מוט ס'וועט די מאָרגן־זון באַגילדן אונדז דעם הייַנט און דער נעכטן וועט פֿאַרשווינדן מיטן פֿייַנט נאָר אויב פֿאַרזאַמען וועט די זון אין דעם קאַיאָר ווי אַ פּאַראָל זאָל גיין דאָס ליד פֿון דור צו דור דאָס ליד געשריבן איז מיט בלוט און ניט מיט בלייַ ס'איז ניט קיין לידל פֿון אַ פֿויגל אויף דער פֿרייַ דאָס האָט אַ פֿאָלק צווישן פֿאַלנדיקע ווענט דאָס ליד געזונגען מיט נאַגאַנעס אין די הענט טאָ זאָג ניט קיין מאָל אַז דו גייסט דעם לעצטן וועג כאָטש הימלען בלייַענע פֿאַרשטעלן בלויע טעג קומען וועט דאָך אונדזער אויסגעבענקטע שעה ס'וועט אַ פּויק טאָן אונדזער טראָט – מיר זייַנען דאָ *** nie mów nigdy, że idziesz ostatnią drogą choć niebieskie dni przesłania ołów nieba nadejdzie jeszcze nasza wytęskniona godzina nasz krok zadudni, wyda huk, jesteśmy tu z zielonego kraju palm po daleki śniegu ląd nadchodzimy z naszym jękiem, z bólem mąk a tam, gdzie spadła choćby kropla naszej krwi odwaga spadnie, śmierć, nasz bohaterski czyn poranne Słońce nam dzisiaj ozłoci dzień wczoraj zniknie razem z nienawiścią w tle a jeśli Słońce ze swym wschodem spóźni się przez pokolenia pieśń ta słowem będzie się nieść ta pieśń pisana jest krwią, nie ołowiem to nie piosenka ptaka, co o wolności opowie ludzie w spadających murów tętnie ją śpiewali z bronią w rękach - tę piosenkę więc nie mów nigdy, że idziesz ostatnią drogą choć niebieskie dni przesłania ołów nieba nadejdzie jeszcze nasza wytęskniona godzina nasz krok zadudni, wyda huk - jesteśmy tu

about

MM XX

a 5 - piece audiovisual project "Di arumike velt | די אַרומיקע וועלט = The New Reality" written by Maria Ka contemporarily in Yiddish. recorded and performed solo.

lyrics, music, visuals: Maria Ka solo
recording, mix, mastering: Marek Romanowski

recorded 07 - 14 - 20 in Maro Records | www.marorecords.com

lyrics in Yiddish, translated to English & Polish (unfold → lyrics)

* zrealizowano w ramach programu stypendialnego Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego - Kultura w sieci *

MM XX

credits

released August 21, 2020

license

all rights reserved

tags

about

Maria Ka Poland

vocalist * pianist * composer * lyricist

Yiddish * English * Polish

further bio in Fb link -> bio section

contact / help

Contact Maria Ka

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Maria Ka, you may also like: